Traducción y censura, traducción de dialectos. Las versiones al castellano de Pigmalión de George Bernard Shaw

Este trabajo presenado por Edurne Goñi Alsua, en la Universidad del País Vasco, en 2017, tiene dos ejes vertebradores: el primero es el estudio de la recepción de la obra de George Bernard Shaw en los países hispanohablantes. Para ello, se ha hecho un recorrido por las bibliotecas más importantes de los mismos, para hallar las diferentes ediciones de las obras del irlandés con las que contamos en nuestra lengua. Analizados estos datos,la autora[Leer más]
15/04/2019

Les Langues Néo-Latines, número 388 (2019)

'Les Langues Néo-Latines' presenta en este número, entre otros, los siguientes artículos: - Un parcours exceptionel d'historien hispaniste, Michel Bertrand - Histoire d'Espagne ou civilisation espagnole?, Joseph Pérez - Dénouement et poétique picaresque dans 'El Buscón' de Francisco de Quevedo, Philippe Rabaté - L'engagemente organisationnel effectif des enseignants d'espagnol langue étrangère pour adultes en France, Noemi Rámila Díaz -[Leer más]
15/04/2019

Participación de Ginés Cutillas y Manu Espada en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (Argentina)

La Dirección General del Libro y Fomento de la Lectura del Ministerio de Cultura y Deporte participa en la Feria Internacional del Libro de Buenos Aires (Argentina) colaborando con la presencia de los autores Ginés Cutillas y Manu Espada en las Jornadas de Microficción el día 9 de mayo. En dicha jornada se presentará la antología de Ginés Cutillas 'Los pescadores de Perlas', compuesta por ochenta relatos de autores consagrados y voces emergentes[Leer más]
12/04/2019