Corrector de traducciones al español

El curso se imparte los martes y jueves de 10.00 a 13.00 o de 18.30 a 21.30. Los alumnos deberán poseer título terciario o universitario de traductor, o ser estudiantes avanzados de carreras de traducción. Objetivos: • Formar correctores idóneos para analizar el trabajo de traducción al español. • Perfeccionar la expresión escrita del español. Programa: El programa comprende la enseñanza-aprendizaje de todas las normas actuales para la correcta[Leer más]
29/12/2016

III Congreso Internacional Vallejo Siempre 2018

El año 2014 fue una fecha clave para los estudios sobre la obra de César Vallejo, ya que, después de algunas décadas, la ciudad de Lima recibió a los más destacados especialistas en la obra del poeta de Santiago de Chuco. En dicho encuentro se acordó convocar a los investigadores vallejianos, con periodicidad bienal y en distintos lugares, para seguir estudiando y repensando su obra, que constituye un legado mundial. Así, buena parte de esos[Leer más]
28/12/2016

Aljamía

La revista Aljamía es una publicación de información, difusión y promoción institucional al servicio de los objetivos de la Consejería de Educación en Marruecos. Ofrece información académica y noticias sobre la producción bibliográfica de estudios mudéjares y moriscos en sus más variados aspectos, con atención especial a los textos aljamiados, la filología árabo-románica en las diversas facetas de las relaciones entre árabe y lenguas romance,[Leer más]
27/12/2016

Alfinge. Revista de filología

Revista internacional de periodicidad anual que publica artículos originales e inéditos de investigación en los ámbitos de lingüística, lengua y literatura.[Leer más]
27/12/2016

El juego de palabras en «Romeo and Juliet» de William Shakespeare y problemas que plantea su traducción al español: Estudio textual y traductológico y propuesta de traducción

El objetivo de este trabajo es ofrecer una valoración basada en un análisis comparativo del tratamiento de los juegos de palabras en tres traducciones al castellano de Romeo and Juliet de William Shakespeare. Romeo and Juliet es la obra de Shakespeare que más veces se ha traducido al español. Como es obvio, un estudio traductológico completo de Romeo and Juliet no puede basarse únicamente en la cuestión de los juegos de palabras. Las metáforas,[Leer más]
21/12/2016