array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
Líneas de investigación: -Lingüística Aplicada a la Traducción e Interpretación. -Didáctica de la Traducción e Interpretación. -Traducción Especializada. -Estudio del Proceso Cognitivo de la Traducción e Interpretación. Más información sobre la producción científica en la página web.
[Leer más]
01/03/2022
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
Áreas de investigación: -Aplicaciones lingüísticas de la informática -Verificación automática de ortografía, sintaxis y estilo -Traducción automática y herramientas informáticas para ayudar con la traducción -Lingüística de corpus y estudios de traducción basados en corpus -Lexicografía y terminología computacional
[Leer más]
01/03/2022
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
El grupo BITRAGA elabora desde el año 2004 la Biblioteca da Tradución Galega que contiene la referencia bibliográfica de los textos literarios traducidos desde y hacia la lengua gallega; con el objetivo de proyectar la importancia política y cultural de la producción traducida. Este catálogo favorece el intercambio científico de los datos con todas aquellas personas interesadas en este ámbito de conocimiento: traductoras/es, editoriales,
[Leer más]
25/02/2022
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
Este grupo tiene como objeto de estudio la Interpretación en los Servicios Públicos (ISP). El grupo nace de la iniciativa de un grupo de investigadoras del Departamento de Traducción e Interpretación y Estudios del Asia Oriental de la UAB, ante la creciente demanda de traductores e intérpretes cualificados por parte de diferentes servicios de atención a los inmigrantes de la administración pública catalana. La formación y acreditación de este
[Leer más]
25/02/2022
array(6) {
["%type"]=>
string(6) "Notice"
["!message"]=>
string(36) "Undefined index: field_recursos_tipo"
["%function"]=>
string(9) "include()"
["%file"]=>
string(84) "/data/drupal/hispanismo/sites/all/themes/hispanismo/templates/node--recursos.tpl.php"
["%line"]=>
int(98)
["severity_level"]=>
int(5)
}
Los objetivos generales del grupo son: - Investigar y difundir el patrimonio de las traducciones en unas circunstancias especialmente adversas: el franquismo y el exilio. - Investigar y difundir el patrimonio de las traducciones desde 1975 hasta hoy (muy poco explorado aún). - Estudiar la traducción catalana contemporánea desde perspectivas teóricas, lingüísticas, sociolingüísticas y socioculturales. Más información en la página web.
[Leer más]
25/02/2022