Publicación del volumen 150 de 2016 de la revista Puntoycoma

Puntoycoma. Boletín de los Traductores Españoles de las Instituciones de la Unión Europea con artículos que abordan desde la terminología química o económica hasta el estudio de un neologismo como «aporofobia»; a ello se une la segunda entrega del glosario sobre corrupción y prácticas y delitos relacionados, y otra colaboración sobre este intrincado mundo y sobre la traducción de smurfing .[Leer más]
13/03/2017

Jornadas de Investigación en Disponibilidad Léxica. Nuevas tendencias y aportaciones

Las Jornadas de Investigación en Disponibilidad Léxica: Nuevas tendencias y aportaciones están dirigidas a investigadores cuya línea de trabajo se centre en el léxico disponible. El objetivo fundamental de este encuentro es impulsar el conocimiento de la disponibilidad léxica desde una perspectiva multidisciplinar que prime las nuevas tendencias y los desarrollos más recientes e innovadores. Las jornadas buscan crear un espacio que facilite la[Leer más]
13/03/2017

Ovid Across Europe: Vernacular Translations of the Metamorphoses in the Middle Ages & Renaissance

This conference aims to bring together scholars working on medieval and early modern translations of the Metamorphoses in Europe in order to shed light on the various ways in which Ovid’s poem was re-purposed and received, as well as to trace connections between different literary traditions. Areas of research might include: ● Text, language, and style of the Metamorphose s’ vernacular translations; ● The physical structure and presentation of[Leer más]
08/03/2017