Plaza de Lecturer in Hispanic Studies (University of Strathclyde)

La University of Strathclyde oferta esta plaza de docente a tiempo completo para empezar a trabajar a finales de agosto o principios de septiembre de 2022. El plazo de envío de candidaturas finaliza el 20 de junio de 2022. Se valorará un doctorado en el área, nivel nativo de español e inglés y publicaciones de impacto en estudios de género, sobre la memoria histórica, culturales o cinematográficos. La universidad admite a docentes de cualquier[Leer más]
27/05/2022

VIII Coloquio lucentino. «La traducción de las referencias/referentes culturales: transversalidad y nuevas tendencias»

La Universidad de Alicante invita a participar en este congreso que se celebra del 2 al 4 de noviembre de 2022 en San Vicente del Raspeig, Alicante. Si la situación sanitaria no lo permite se celebrará virtualmente. El plazo de envío de resúmenes finaliza el 2 de septiembre de 2022. Todos los resúmenes tendrán un máximo de 400 palabras y deberán enviarse a la dirección coloquiolucentino8@gmail.com indicando el título, título en inglés, nombre[Leer más]
26/05/2022

VIII Coloquio lucentino. «La traducción de las referencias/referentes culturales: transversalidad y nuevas tendencias»

La Universidad de Alicante organiza este congreso del 2 al 4 de noviembre de 2022 en San Vicente del Raspeig, Alicante. Si la situación sanitaria no lo permite se celebrará virtualmente. El plazo de inscripción finaliza el 15 de octubre de 2022. El coloquio se marca como principales objetivos: 1. Debatir sobre la traducción de las diferentes clases de referentes culturales y del tratamiento que reciben en los diversos tipos de traducciones en[Leer más]
26/05/2022

Estudio descriptivo del español neutro del doblaje en series de ficción infantiles y juveniles: ¿Estandarización, política lingüística o censura?

Esta tesis a cargo de Gabriela Laura Scandura, defendida en la Universitat Jaume en 2021, analiza el modelo de lengua conocido como español neutro en el caso del doblaje de series de televisión de imagen real (live-action), dirigidas a un público infantil y juvenil y emitidas entre los años 2006-2016, para determinar si realmente existe un solo español neutro utilizado por los estudios de doblaje de los diferentes países y cuáles son sus[Leer más]
20/05/2022

Traducción no sexista en la Unión Europea: recomendaciones, aplicación y propuesta de guía

Esta tesis a cargo de María López Medel, defendida en la Universidad de Alicante en 2021, analiza la aplicación de más de cuatrocientas directrices europeas vigentes en un gestor automatizado en línea de corpus multilingües especializados, con énfasis en la correspondencia de las marcas de género entre versiones lingüísticas. El estudio hace hincapié en la sexualización de los cargos profesionales y la redacción discriminatoria de las ofertas de[Leer más]
20/05/2022

Páginas: