Congrès Mondial de Traductologie

The World Congress on Translation Studies, initiated by the French Society for Translation Studies (SoFT), will take place every three years. Its aim is to review this vast field of research and define collectively and officially its orientations in order to affirm its autonomy. Its work will focus firmly on the most pertinent and recent conceptual and methodological developments while taking into consideration the three principal branches of[Leer más]
13/02/2017

JENom 7 - Journées

The JENom workshops originated in France, which explains the French acronym ( Journées d'Études sur les Nominalisations ). The first six editions were held in Nancy, Lille, Paris, Stuttgart, Barcelona and Verona. Descriptions of previous editions of JENom can be found here: http://ifla.uni-stuttgart.de/institut/mitarbeiter/florian/JeNom4.html http://parles.upf.edu/llocs/glif/pub/jenom5/ http://www3.lingue.unibo.it/jenom6 JENom traditionally aims[Leer más]
13/02/2017

XIV Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias: Traducción Especializada, Terminología y Lenguas de Especialidad

El Congreso pretende ser en el año 2017 un foro relevante del mundo de los Estudios de Traducción. La convocatoria de este XIV Congreso está abierta a la comunidad científica en general, así como a los especialistas que desarrollen su investigación en el campo de la Terminología, de las Lenguas de Especialidad y de los Estudios de Traducción. El tema central del Congreso incide en la recuperación de las disciplinas lingüística y terminológica,[Leer más]
08/02/2017

Jornada «Comunicación, lenguaje y salud» (Healthcom17): «Implicaciones en la práctica asistencial y apoderamiento del paciente crónico»

La alfabetización para la salud implica conocimientos y competencias para acceder, entender, evaluar y aplicar la información que reciben los paciente con la finalidad de llegar a tener una opinión motivada y ser capaz de tomar decisiones respecto a la salud y el tratamiento de la enfermedad. Uno de los retos del siglo XXI es implicar al paciente en la toma adecuada y equitativa de decisiones sobre su salud y su enfermedad. Para poder actuar, es[Leer más]
30/01/2017

Los tiempos de pasado del español y el francés: semántica, pragmática y aprendizaje de E/EL: perspectivas desde la Toería de la Relevancia

Le but principal de cette thèse est de comprendre et de retracer le processus d’acquisition des temps verbaux du passé de l’espagnol par des francophones adultes apprenant la langue dans leur propre pays, en milieu guidé (cours de langue dans une institution spécialisée). La tâche à accomplir est double: d’un côté, il est nécessaire de décrire le sémantisme des temps de l’espagnol et du français, ainsi que les différences entre les deux langues[Leer más]
27/01/2017