VIII Congreso Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos

La Universidad de Alcalá y FITISPos celebran este congreso internacional en Alcalá de Henares del 22 al 24 de marzo de 2023. El objetivo es continuar con la labor de diálogo e intercambio de proyectos y experiencias sobre la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP) llevada a cabo en los encuentros anteriores. Se invita a participar a profesionales de la T&I, investigadores, autoridades educativas e instituciones tanto[Leer más]
26/09/2022

Transfer, Número especial (2024): «Nuevos horizontes en la traducción del italiano: perspectivas de investigación y territorios de especialización»

La revista Transfer invita a participar en este número sobre traducción especializada, orientado principalmente a las relaciones ítalo-españolas, aunque no exclusivamente. El plazo de envío de propuestas finaliza el 26 de mayo de 2023. Este número especial busca proporcionar un foro para académicos y profesionales de la traducción especializada, con el fin de ofrecer nuevas dimensiones y perspectivas que permitan avanzar en el estado actual de[Leer más]
22/09/2022

III Congreso Internacional de Estudios Interdisciplinares LGTBIQA+ en español (MariCorners23)

La Asociación MariCorners celebrará este congreso internacional en formato presencial y virtual del 29 al 31 de marzo de 2023 con el objetivo de poner de relieve la necesidad de crear y fortalecer nuevos espacios de discusión y debate para los trabajos en torno a temáticas LGTBI y queer en español. El plazo de envío de propuestas finaliza el 6 de noviembre de 2022. Los paneles temáticos, entre otros, son: lingüística, traducción, historia,[Leer más]
21/09/2022

La traducción jurada aplicada a textos híbridos: el caso de los documentos médico-legales (alemán-español)

Esta tesis a cargo de Katrin Vanesa Lemke, defendida en la Universidad de Córdoba en el 2022 estudia la tipología, rasgos lingüísticos, traducción, etc., de este tipo de textos. Resumen: En lo que se refiere al análisis del corpus textual monolingüe y, en primer lugar, en lo relativo a su estructura, podemos decir que, tanto los documentos en alemán como los emitidos en español, se diferencian en gran medida, lo cual, sin embargo, se debe a que[Leer más]
16/09/2022

Páginas: